Friday, August 10, 2012

Koha.mk: --Për shqipen, standardi i gjuhës maqedonase

image 
 

Strugë, 5 gusht - Para do kohe Ndërmarrje komunale vendosi sipër kontejnerëve fletushka ku informoheshin qytetarët se ku do të duhej t'i hedhin mbetjet urbane të plastikës dhe letrës. Por, është evidente që në këto afishime duket sheshit që nuk është pasur asnjë kujdes minimal për gjuhën e shumicës së banorëve të Strugës. Njoftimet (Kontejner për pllastikës APO Kontejner për letrës) janë shpërndarë në të gjithë pjesët e qytetit dhe janë dëshmi e gjallë e kujdesit ndaj gjuhës së shkruar shqipe. Njëkohësisht janë tregues i faktit që për shkrimin e gjuhës shqipe përdoret si barometër përkthimi nga gjuha maqedonase. Ndërkohë nga Ndërmarrja komunale e higjienës pranojnë që është bërë gabim në shkrimin e afishimeve, të cilin e përkufizojnë si teknik.
Në lidhje me këtë "lëshim" ashpër reagoi Lëvizja qytetare "Zëri" e cila e përkufizon si denigrim të gjuhës shqipe dhe papërgjegjshmëri të atyre që i kanë vendosur. "Zëri shpreh revoltë e saj në lidhje me denigrimin e gjuhës shqipe të bërë nga ana e Ndërmarrjes komunale rreth përdorimit qesharak të gjuhës shqipe në fletushkat e kontejnerëve për letër dhe plastikë. Ky është rezultat i papërgjegjësisë së institucioneve përkatëse si dhe një vazhdimësi e bastardimit të gjuhës shqipe edhe nga institucionet e ndryshme shtetërore", theksojnë nga kjo organizatë.
Gjithashtu "Zëri" kërkon mënjanimin e këtyre fletushkave dhe zëvendësimin e tyre, sepse është e papranueshme që në çdo anë të qytetit me shumicë shqiptare, të lexohen shkrime të tilla qesharake për gjuhën shqipe. Trajtimi i gjuhës shqipe në këtë nivel është prezent edhe në disa institucione të tjera. Prej kohësh në hyrje të Pallatit të kulturës qëndron një tabelë njoftuese e shënuar në tre gjuhë në atë maqedonase, shqipe dhe angleze që ka ngjallur reagimet e qytetarëve struganë. Sepse ajo që bien në sy menjëherë është se përshkrimi në dy gjuhët atë maqedonase dhe angleze respekton drejtshkrimin e këtyre gjuhëve dhe tregon se ata që e kanë vendosur këtë tabelë kanë pasur një kujdes të veçantë për çdo detaj të shënimit në fjalë në këto gjuhë. Ndërsa për gjuhën shqipe duket sheshit se nuk është kushtuar një vëmendje e duhur dhe në tabelën njoftuese përshkrimi ka dalë i çoroditur dhe lehtësisht e kuptueshme se është përdorë Googel" si ndihmë në përkthimin e shënimit. (P.L./KOHA)
Kliko ketu per te lexuar artikullin ne Koha.mk