Sunday, November 28, 2010
BALKANWEB: - Gjirokastër, tri ditë me poetët e Ballkanit
(GSH/BalkanWeb)
BALKANWEB: - Gjirokastër, një suvenir me imazhin e Çerçiz Topulli
Ditët e fundit në shitoret e suvenireve në ka zënë vend dhe një bluzë në të cilën është stampuar imazhi i Çerçiz Topullit. Suveniri me fytyrën e kapedan Çerçizit është konceptuar nga specialistja amerikane e produkteve tradicionale Kimberly Reczek.
"Unë kam qenë e pranishme disa herë në Gjirokastër, si pjesë e projekteve për trashëgiminë kulturore dhe gjithmonë më ka tërhequr vëmendjen monumenti prej bronzi i Çerçiz Topullit, i vendosur në zonën historike", thotë Kimberly.
Pasi ka marrë informacion në lidhje me jetën dhe veprimtarinë patriotike të Çerçiz Topullit ajo ka menduar të stampojë imazhin e tij në bluzat që mund të tregëtohen për turistët si suvenir. "Kam konstatuar se Çerçizi është një simbol për Gjirokastrën dhe historinë e qytetit, kështu që pas përgatitjes së këtij suveniri jam optimiste se ai do të tërheqë vëmendjen e turistëve, të cilët do të dëshirojnë ta kenë si kujtim nga udhëtimi në qytetin e gurtë", thotë ajo.
(atsh/BalkanWeb)
Deri sa te rroje Gjuha Shqipe do te rroje Kombi Shqiptar !
KLIKO KETU PER ME SHUME
Arvanitasit - Shqiptaret e Greqise ruajne akoma gjuhen, traditat dhe kulturen e te pareve. Kenge te kenduara ne dialektin arvanitas - vazhdojne te percohen nga brezi ne brez.
O mburonjë e Shqipërisë - Canti Tradizionali Degli Albanesi Di Sicilia
KLIKO KETU PER ME SHUME
O mburonjë e Shqipërisë
Virgjëreshëz e dëlirë
mëma e lartë e Perëndisë
çë na jep këshillë të mirë
Ti çë ruajte gjyshrat tanë
të mos birjën shejtën besë
te ku ndodhen edhe janë
arbëreshvet kij kujdes
Sot edhe si kurdoherë
një dëshirë ka zëmbra jonë
arbëresh e të krështerë
të qëndrojmë për gjithmonë
Sa t'i falemi t'in Zoti
po me gluhën çë na
Thursday, November 25, 2010
TV KLAN/OPINION: Pamvaresia dhe roli i Ismail Qemalit
| ||
PAVARESIA DHE ROLI I ISMAIL QEMALIT Shih video | ||
Data: 24-11-2010 Te ftuar: Nevila Nika - Drejtoreshe e Arkives se Shtetit Paskal Milo - Historian Ben Blushi - Politikan, Shkrimtar Artur Zheji - Komentator Artan Lame - Komentator Drita |
Alban Tartari sjell librin me poezi “Fije shprese”
TIRANË- Të gjithë të apasionuarit e letërsisë tashmë do të kenë një libër më shumë në të gjitha libraritë e vendit. Libri me poezi dhe shqipërime “Fije shprese” i shkrimtarit të njohur Alban Tartari, i shtohet së fundmi titujve, në stendat e librarive. Në një mënyre a një tjetër poezitë e Aban Tartarit janë bërë të njohura ose nëpërmjet cikleve poetike në periodikë të ndryshëm ose tekste këngësh.
Me këtë libër, shkrimtari Tartari vjen para lexuesit me një album lirikash nëpërmjet teksteve të shkruara e të përkthyera në kohë e gjendje të ndryshme. Në parathënie të librit poeti Agron Tufa shprehet se poezitë e Tartarit në librin “Fije shprese” kanë një ndikim të menjëhershëm e të fortë.
NYT: Kadare s’mund të shkruajë një libër që nuk është interesant
TIRANË- Gazeta “New York Times” ka botuar ditën e djeshme një artikull mbi librin e fundit të Kadaresë të përkthyer në anglisht, “Aksidenti”.
“Enigma dhe lufta për pushtet në intrigën politike dhe romantike” është titulli që gazetari Charles Mc Grath i ka vënë shkrimit të tij, ku e cilëson Kadarenë si "të zhdërvjellët në stilin modern dhe në atë posmodern".
“Emri i romancierit shqiptar Ismail Kadare përmendet rregullisht në kohën e çmimit ‘Nobel’ dhe ka ende shumë shanse ta fitojë së shpejti”, me këtë fjali e nis Mc Grath shkrimin e tij.
Gazetari Mc Grath përshkruan subjektin e librit duke e cilësuar "historia e dashurisë si një luftë e pashmangshme marrëdhënie e cila merr përmasat e një lufte politike në pushtet".
Në fund të romanit personazhet, Rovena dhe Besforti, bëhen aq të panjohur saqë pothuajse nuk janë as personazhe.
“Ndoshta kjo është e paramenduar nga Kadare, por kjo do të thotë se lexuesi duhet të heqë dorë nga disa prej kënaqësive tradicionale të romanit, për të përjetuar ndjesinë trallisëse të të shikuarit të tyre përmes një pasqyre të shtëpisë së horroreve”, thotë Mc Grath.
Ai thotë në shkrimin e tij se “Aksidenti” mund të jetë më shumë se shëmbëlltyrë, një realizëm kryengulthi në Shqipërinë e Hoxhës. “Sido që të jetë, ai të çon në një vend që romanet nuk e vizitojnë zakonisht në ditët e sotme dhe gjithashtu të bëjnë mirënjohës që nuk të duhet të jetosh aty”, përfundon shkrimin Mc Grath
Gjithashtu gazetari Charles Mc Grath shkruan se "Kadareja është i paaftë për të shkruar një libër që nuk është interesant".
Ky shkrim i “New York Times” nuk është i vetmi që analizon romanin “Aksidenti”, pasi libri është botuar në Europë përpara se të botohej në Shqipëri. Për këtë roman ka shkruar edhe Tom Nolan në “Wall Street Journal”, apo shkrimtari britanik Tibor Fischer.
Wednesday, November 24, 2010
Nisin “Ditët e kulturave të pakicave” në Malin e Zi
Këtë veprimtari e organizon e Qendrës për Ruajtjen dhe Zhvillimin e kulturave të Pakicave në Mal të Zi.
Drejtori i kësaj qendre, Mirsad Muliq deklaroi për KosovaLive se edicioni i sivjetëm ka shumë risi në aspektin e afirmimit të vlerave të kulturave të pakicave dhe bashkëjetesës së tyre në shoqërinë malazeze.
“Gjatë manifestimit të sivjetëm, i cili do të lëvizë nëpër qendrat kryesore ku jetojnë pakicat në Malin e Zi, do të ketë përmbajtje të shumta kulturore, letrare, muzikore, të arteve pamore, do të shfaqet edhe filmi premierë mbi pakicat në Mal të Zi”, sqaron Muliq.
Sipas agjendës së manifestimit, nga piktorët shqiptarë që do të përfaqësohen në ekspozita, janë emrat më të lakuar të artit pamor shqiptar në Mal të Zi, si Vahida H. Nimanbegu, Gjergj Noc Martini edhe Gjelosh Gjokaj. Nga shkrimtarët shqiptarë merr pjesë vetëm Haxhi Shabani, ndërsa me një performancë të posaçme do të përkujtohet edhe bardi i poezisë sonë të shekullit të kaluar, Esad Mekuli.
Megjithatë, krijuesit shqiptarë, sidomos shkrimtarët dhe piktorët, krahasuar me minoritetet tjera, e shohin veten të anashkaluar.
Vallja e Shestanit si Shoqat kremtoi pesëmbëdhjetë vjetorin e themelimit
Dalja historike e “Valles së Shestanit ” në Ulqin
Ulqin, 22 nëntor – Shoqata “Don Gjon Buzuku”në Ulqin me një veprimtari simpatike kulturore, shënoi 15- vjetorin e themelimit të saj, njofton KosovaLive.
E veçanta e kësaj mbrëmjeje ishte se për herë të parë Forumi rinor i kësaj shoqate nxori në skenë formacionin koreografik siç e kishin quajtur “Vallja e Shestanit”, nga organizatori u quajt ngjarje kulturore historike, sepse përtërinë traditën e lashtë iliro- shqiptare, të mbetur në harresë edhe të anashkaluar.
Dr. Simë Dobreci, kryeredaktor i revistës “Buzuku”, njëri prej kreatorëve të shoqatës dhe veprimtarisë së saj, foli mbi të kaluarën e Shestanit, duke nënvizuar se “pushtuesit vazhdimisht kanë ndikuar negativisht në asimilimin dhe traditën tonë.”
Shestani, si pjesë integrale e zonës së Krajës së Sipërme, komuna e Tivarit, me popullatë shumicë të ritit katolik shqiptar, janë përfshirë nga një asimilim i jashtëzakonshëm dhe i plotë.
Shumica e tyre janë shpërngulur në Tivar edhe në Ulqin edhe ndonjë përqindje shumë simbolike në Ulqin shfaq gatishmërinë të ndjek mësimin “në gjuhën e të parëve.”
“Veshja tradicionale e Shestanit, jo vetëm se është një perlë e etnografisë së lashtë shqiptare, por rron edhe sot e kësaj dite, është tërheqëse edhe për rininë e kësaj zone. Kjo ka një domethënie të madhe për ruajtjen e traditës, të historisë së trevës së tyre, por edhe të identitetit”,- thekson Dr. Sima, një njohës dhe hulumtues i devotshëm i trashëgimisë kulturore të Shestanit.
KOHA NET
Të shtunën, me 20 nëntor 2010, shoqata “Don Gjon Buzuku” kremtoi 15 vjetorin e themelimit të shoqatës.
Salla e qendrës për kulturë ishte e vogël që të pranonte të gjithë dashamirësit e artit, kulturës dhe librit. Organizatorët kishin gërshetuar në mënyrë të përkryer të gjitha këto elemente dukë i dhënë kësaj mbrëmje një ndjenjë të cilën ka kohë që se kishim ndjerë.
Mbrëmjen e hapi kryetari i shoqatës, z. Zef Llukiqi i cili foli për aktivitetin 15 vjeçar të shoqatës.
Në lidhje me historinë e Shestanit foli njëriu që i ka dhënë frymë dhe jete shoqatës, doktori i njojhur jo vetëm në Ulqin por edhe me gjërë, dr. Simë Dobreci. Doktor Simë Dobreci, studiues dhe njohës i mirë i tradites dhe kultures së Shestanit shprehet se pushtuesit cdo herë kanë ndikuar negativisht në asimilimin dhe në traditen tonë. Veshja e shestanit është karakteristike dhe për rininë e kësaj zone ka një domethënie të madhe, për ruajtjen e tradites, dhe të historisë së treves së tyre por edhe të identitetit.
Në emër të forumit rinor të shoqatës foli z. Dominik Llukiq.
Me interes të posaçem u prit vallja e Shestanit e cila u ekzekutua për herë të parë. Vallja në fjalë çoi peshë të pranishmit dhe ishtë ndoshta pika kulmore e mbrëmjes. Vallet dhë këngët e Shestanit datojnë që nga koëhrat e herëshme, tradita tregon se këto janë ruajtur brez pas brezi janë këngë që këndohen pa muzikë dhe po kështu vallëzohen.
Në vazdhim u bë përurimi i tri veprave publicistike të gazetarit dhe studiuesit të palodhshëm Gjekë Gjonaj. Për librat në fjalë folën profesorat e nderuar: Daut Boriçi, Bahri Brisku dhe Gjovalin Shkurtaj. Prof. Gjovalin Shkurtaj theksoi vlerën shumë të madhe të librave duke i kaluar kufijtë të zonës por që janë të dobishme edhe në rrafshin mbarëkombëtar.
Mbrëmjen e zbukuruan edhe folkloret “Ulqini” dhe “Shtoji” si dhe këngëtaret Shaban Gjekaj, Viktor Ndrekiqi dhe Luigj Llukiq.
Në fund të pranishmeve iu drejtua autori i librave, z Gjekë Gjonaj duke falenderuar përzemërsisht publikun për pjesmarrjen në këtë mbrëmje. Z. Gjonaj falenderoi edhe donatorët që mundësuan botimin e librave.
Friday, November 19, 2010
Monumenti i fjalës dibrane
kliko ketu per artikullin ne Tribuna Shqiptare
Duke lexuar librin e autorit Arian Kadiu “Dibra e madhe dhe një vështrim mbi Dibrën e Vogël”
Nga Namik Selmani
1.
Kur më ra në duar libri më i fundit i mikut tim Arian Kadiu “Dibra e Madhe dhe një vështrim në Dibrën e Vogël”, ndjeva një shpirt të gaztë brenda qënies sime.
Duket se uria ime për atë që shkruhet për Dibrën më bëri që ta lexoj e ta rilexoj librin e tij. Të mbaja edhe shënime për disa detaje që mund të bëhen fare mirë subjekte poezish, tregimesh në të ardhmen. Libri më i fundit i Arian Kadiut është mbase kurora më e bukur që ai ia vë krahinës së tij asaj të Dibrës. Madje ai shkruan në të edhe për Dibrën e Vogël.
Dibra e Madhe dhe Dibra e vogël, ashtu si mjaft krahina kufitare kanë patur fatin e keq që të jenë shumë vite të ndara me telaklonin e gjëmbuar të kufinjve shtetërorë e të asaj ndarjeje me një MUR të madh mes vedi. Një gjë e tillë ka ndodhur me disa treva të Çamërisë, të Tropojës, të trojeve shqiptare në Mal të Zi etj. E pra, libri më i ri i Autorit Arian Kadiu është një Urë e madhe Bashkimi, edhe kur mungonte qoftë edhe një reze e vogël drite në kufinjtë e
tyre. Në këtë kënd do të thonim se ky libër është edhe një plotësim i nevojës së krahinës së Dibrës së Vogël që është aktualisht jasht kufinjve tanë shtëtërorë për të njohur identitetin e tyre kulturor, arsimor., Kjo është padyshim edhe në nga meritat kryesore të librit. Shumë studiues e kanë parë të shkëputur historikun e këtyre dy krahinave gjë që nuk ndodh me këtë libër.
Pra, autori ka marrë përsipër për ta bërë bukur mirë shpalosjen sa më të plotë të identitetit të kësaj krahine. Me aq shumë histori, me gojëdhëna që nisin të paktën prej dy mijë vjetësh e deri më sot. Kufinjtë e gardhuar me tela kloni për shumë e shumë vite nuk e kanë ndalur asnjëherë atë bashkëveprim, atë vazhdimësi të kulturës së kësaj krahine shumë të njohur në mbarë kombin tonë, të një krahine me aq autoritet në kulturën tone. Edhe në zhvillimet e vrullshme që ka shoqëria, shkrimi në ditët tona, por edhe në të kaluarën më të afërt, për shumë vite ka qenë e gjallë e shumë konkrete shprehja “Si të vendoste Dibra, ashtu do
të bëhej”. Për ta ndihmuar lexuesin me këtë madhështi dibrane që në fillim të librit autori vë disa mendime të personaliteteve të huaja për Dibrën të marra në vite e shekuj. Më 1916 kryeministri i Turqisë Ferit Pasha ka shkruar për të: “Në dy Dibra është zemra e Shqipërisë, Porta e vërtetë e Shqipërisë është atje, kurdoherë.“ Fan Noli ka shkruar: “Njerëz të zgjuar me lezet/që i gjen në çdo
anë/që të bëjnë muhabet/ata janë mjeshtrit dibranë”. Eqerem Bej Vlora ka shkruar në veprën e tij: ”Dibranët janë fisi më luftarak i shqiptarëve”. Nuk ështe e tepërt që të themi se në kohën tonë me vend e pa vend të gjithë letërshkruesit
shqiptarë e më gjërë janë të përfshirë nga një mani e madhe të shkruari që mund ta quajmë “vendlindjomanina”. Në kohën kur në qytete e fshatra mungon kujtesa e shkruar, mendoj se kjo nuk është gjë e keqe, por që duhet thënë që në fillim se subjektivizmi i tepruar, burimet e pakta bibliografike që janë shfrytëzuar nga ata nga Veriu e në Jug të Shqipërisë, e zhvleftësojnë pak këtë punë të bërë në
këto 20 vjet të demokracisë ku censura është theqafur mbyturazi dhe secili thotë “për mendimin tim” pa menduar aspak detyrimin që ka ndaj lexuesit “në emër të së
vërtetës”. Për të qenë të natyrshëm e të besueshëm në atë që shkruajmë në këtë shkrim studimor, duhet thënë se edhe për Dibrën janë botuar sot e kah mot shumë
shkrime, libra studimorë, monografi për trimat e këngëtarët e saj, për zantaçinjtë e për ndërtuesit, për mësuesët e për artistët, për Rrugën e Arbërit e për Skënderbeun që dibranët e kanë heroin e tyre aq të dashur e aq të pranishëm në dhjetra gojëdhëna, toponime, histori, këngë etj. Janë bërë edhe vepra që kanë marrë në ballinat e tyre fjalën “Enciklopedi”. Duke bërë një krahasim të tyre me këtë libër shumë voluminoz duhet thënë se burimet e marra nga autori dhe gjërësia e fushave që rrok libri e vënë atë në radhën e parë të këtyre librave për Dibrën. Le të flasim më konkretisht. Për të hartuar këtë libër atij i janë dashur të
paktën 7 vjet kohë. Ai vjen në këtë sipërmarrje kaq madhore botuese pas botimit të 32 veprave të ndryshme letrare, shkencore, pedagogjike pa përmendur ato qindra e qindra shkrime studimore të botuara në shtypin shqiptar e atë të huaj, pa përmendur tërë atë aktivitet të dendur shkencor në shërbim të mësimdhënies në vite.
Në listën e burimeve të përdorura për këtë libër janë rreth 250 të tillë, duke përfshirë jo vetëm ato shqiptare, por edhe të gjuhëve frënge, angleze, turke, serbe, greke, Janë shfrytëzuar burime origjinale të Akademisë së Shkencave të
Shqipërisë, të Kosovës, të Turqisë, Maqedonisë, të Austrisë duke u ndalur në shumë burime të Arkivit të Shtetit Shqiptar ku janë shfrytëzuar shumë dosje. Nga autorët më të njohur shqiptarë që janë cituar duke përfshirë vepra të plota të
tyre do të përmendnim Eqerem Çabejin, Haki Sharofi, Medi Frashëri, Sami Frashëri, Fan Noli, Edit Durhan, Ahmet Kondo, Marenglen Verli, Zija Shkodra, Haki Stërmilli, Hysni Myzyri, Gazmend Shpuza, Ramiz Zeka, Haziz Ndreu, Eqerem
Bej Vlora, Musa Kraja, Sejfi Vllamasi, Sherif Delvina, Mahir Domi, Gjovalin Shkurtaj, etj. Nga studiuesit e huaj do të përmendnim Robert Elsie, Aleksandër Stpikoviç, Zhan Klod Faverial, etj. Vepra e Arian Kadiut nuk është një vepër e mirëfilltë historike, por është një përpjekje për të rrokur shumë sfera të jetës së dibranëve. Për këtë ai shkruan
vetë: “Unë nuk i përkas sferës së historisë, por historia është një nga hobet e mia, dhe jam më shumë i informuar për rrjedhat e zhvillimet e ndryshme historike, falë edhe miqësive me shumë historianë dhe akademikë” .
Porsa u botua më 2003 një enciklopedi për Dibrën e Madhe me rreth 350 faqe, jehona e saj ishte shumë e madhe deri edhe në shtete të ndryshme të Evropës gjer në SHBA. Kjo e nxiti atë që të bënte këtë vepër shumë më të plotë dhe aq të
dobishme për shumë studiues të kësaj treve në të ardhmen. Që në atë kohë, por edhe me dorëshkrimin që ai ua ka dhënë studiuesve të kësaj fushe, gjykimi për të është bërë shumë i lavdërueshëm Do të përmendnim këtu vlerësimin e studiuesit
Gjovalin Shkurtaj, të juristit Kujtim Osmani, të profesor Nexhat Myftiu, etj. Me shumë emocion Profesor Gjovalini shkruan në fund të shkrimit të tij hyrës:
“Lexojeni të nderuar lexues këtë libër për Dibrën e madhe, sepse do të përfitoni mjaft nga dijet që jepen aty për një trevë kaq të thekur në atdhetari e në kulturë, për një vatër traditash të bukura e djep të shumë burrave të shquar, e
njerëz të letrave, por edhe do të merrni një model të bukur se si duhet vepruar për t’ia shpërblyer sadopak vendlindjes, duke i blatuar jo vetëm dashuri e nderim, por edhe dije e trajtime me vlera shkencore e etnokulturore.” Studiuesi
Nexhat Myftiu shkruan ndër të tjera: “Historia këtu lëviz bashkë me lexuesin nëpërmjet viteve. Pra, kemi të bëjëmë me një histori rrëfyese, me një libër që bën përshkrimim e së kaluarës. Këtu shquajmë aftësinë e autorit për t’u shkrirë
me të kaluarën, shquajmë gjithashtu përmbajtjen intelektuale të veprës, duke bërë që edhe faktin më të thjeshtë autori ta trajtojë me peshën e rëndësinë që
ai ka.”
2.
Kapitujt e librit të autorit Arian Kadiu, në një farë mënyre, tregojnë edhe tematikën e kësaj vepre shumë voluminoze dhe të shumëpritur nga rrethet akademike, të lexuesve të gjërë e sidomos për rininë e kësaj treve. Ai merret me
pozitën gjeografike, me evolumin e emrit të Dibrës në shekuj, me jetën e saj qytetare. Hedh shumë dritë në dibranizmin e Skënderbeut dhe në shqiptarizmin e
këtij heroi të madh të kombit tonë. Merr përsipër të trajtojë me shumë gjërësi dhe me objektivitet disa ngjarje me rëndësi kombëtare që kanë ndodhur në këtë
krahinë si Lidhja e Prizrenit, 100-vjetori i Kongresit të Dibrës, veprimtaria e Klubit “Bashkimi”, të Kongresit Famëmadh të Dibrës, etj. Historia e një krahine si Dibra, e ndodhur krah më krah me etnografinë, folklorin, sportin, gjeografinë, zhvillmin e arsimit, etj e bëjnë atë një vepër
që duhet të ketë një lexues shumë të madh në numër e në interesat e mëdha për ta lexuar e për ta studiuar këtë libër.
Pjesa më interesante e kësaj vepre që mund ta quajmë edhe një enciklopedi, janë ato të kulturës së kësaj krahine. Kultura dhe sporti, recetat origjinale të gatimit, lojërat popullore, elementët e veshjes, zakonet e dasmës dibrane, ritet
e festave të natyrës shoqërohen në këtë libër edhe me kapituj shumë origjinalë si riti i synetit te djemtë dibranë, te vajtimi, te folklori. Disa nga kapitujt më interesantë që ia japin shumë ngjyrim emocional në këtë libër janë “Gjuha e
të fshehtës” dhe “Këngët Hoka” si dhe “Oda dibrane”. Po t’i referohemi një çast gjuhës së të fshehurit autori na tregon me shumë argumente të ndryshme se “kjo
mënyrë të foluri ishte jo vetëm një pjesë e identitetit kulturor të saj, por edhe një mënyrë për të zgjidhur konflikte të ndryshme. Kjo ka qenë një
“pasaportë” e mençurisë personale, por edhe e fshatit të lindjes që e dallonte
folësin dhe burrërinë karakterin e paepur, spese kjo ndërmarrje me këta malësorë
ishte gjithmonë të nënkuptuar e përmbante brenda saj fjalën e thukshme “besë”.
Fjalori i tyre ishte i kursyer, i zgjedhur, me ngjyresa artistike”.
Krahas kësaj teme jo shumë të rrahur në botimet tonë studimore do t’i shtonim
edhe temën për Odën Dibrane. Të gjithë shqiptarët, edhe pse nuk e kanë parë
nga afër apo edhe të kenë qenë të pranishëm fizkisht në të, në shumë mënyra e
kanë njohur dhe e njohin ende identitetin e Odës Dibrane për atë kompleksitet të
madh motivesh që ajo përmban në tërësinë e vet si një institucion shumë të
spikatur të kulturës shpirtërore të kësaj treve. Pasi bën një përshkrim shumë të
spikatur dhe të hollësishëm të kësaj Ode ai shkruan ndër të tjera “Oda ka
shërbyer si vendi ku thureshin e merrnin udhë këngët e bukura epike dhe lirike,
ku festohej e gëzohej, ku kumbonte kënga e niste gjëma, ku pritej e përcillej
miku i shtëpisë, ku përdoreshin fjalë të urta dhe dialogu alegorik….Në këto Oda
fjala kishte një peshë shumë të rëndë, Jo më kot thuhej se në këto Oda kur duhet
të shkoje, duhet të merrje me vete një metër, një kandar dhe një thikë me dy
presa. Kjo do të thoshte se duhet ta matje mirë fjalën para se ta thoje, ta
peshoje që të kishte peshë e ta përdorje në disa raste edhe me dy kuptime ku i
mençuri gjente kuptimin e vërtetë duke goditur saktë kur flitej për një
problem.” Jehona e mençurisë së këtyre Odave na jepet në një thënie shumë e
rëndësishme e studiuesit anglez Riginald Hibbert që ka shkruar ndërmjet të
tjerash në gazetën “Albania Life”: “Unë kam mbaruar Universitetin e Oksfordit,
por mbarova edhe një Universitet të dytë, atë të Dibrës”. Këtu kishte parasysh
atë institucion shumë të njohur, të lashtë të Odës Dibrane. Në kohën tonë kur jo
të gjithë i kushtojmë kujdes fjalës së folur duket se veç karakterit njohës së
kësaj Ode është edhe vlera morale e saj për brezat e rinj që jo gjithmonë i
kushtojnë kujdes gjuhës sonë amtare.
Pjesa që flet për arsimin e Dibrës është me vlera të mëdha njohëse. Autori
Arian Kadiu e ka lidhur jetën e tij që më 1972 me arsimin Jo pak, po rreth 50
vjet me radhë ai ka qenë në llogore të ndryshme të zhvillimit të arsimit jo
vetëm në Dibrën e tij, me të cilën ka patur e ka ende lidhje shumë të ngushta
shpirtërore. Një gjë të tillë e ka treguar edhe në atë historik të saktë të
datave, mësuesve të zonës, traditat e mëdha arsimdashëse të krahinës, përpjekjet
për ruajtjen e përhapjen e gjuhës amtare etj
3.
Suksesi i kësaj vepre është harmonizimi i përkryer që autori i ka bërë renditjes
së fakteteve, datave, tezave të ndryshme, shifrave, fotografive të shumta
ilustruese, citimeve të studiuesve të shumtë, jepen me një gjuhë të qartë, të
ngrohtë e aspak të ftohtë, si ndodh rëndom në vepra të tilla. Ai nuk bën një
lloj “divorci” me lexuesin, si ndodh jo rrallë sot kur lexuesi është bërë më i
zgjedhur në përzgjedhjen e librave jo vetëm për interesat kulturore që ai ka,
por edhe për atë kohë të vlefshme që harxhon me hapjen e fletëve të librit
tënd. Me një pamje të mrekullueshme ndërtesash ku mbizotëron pastërtia, kultura
dhe rregulli, me një traditë aq të lashtë e të re etnografike në këtë libër, të
dyja Dibrat dalin në këtë libër para nesh me një pamje të “Stambollit të Vogël”
. E çdo fjalë që shkruan ky dibran në origjinë si profesori Arian Kadiu, shton
edhe një Monument të ri të fjalës për të. Mos u mbarofshin kurrë dalta për të
gdhendur Monumente të tillë!
Tetor, 2010
Konferenca Arbereshe
Në kuadër të javës Kalabreze në Shqipëri, Rajoni i Kalabrisë në bashkëpunim me Ambasadën Italiane në Tiranë dhe Qendrën Kërkimore-Shkencore Albanologjike të Universitetit të Shkodrës “Luigj Gurakuqi“, organizuan ditën e enjte, më 14 tetor, ora 15.00, në sallën “ Walter Höflechner “ të Bibliotekës së këtij Universiteti, konferencën shkencore “Historia dhe evoluimi i raportit midis Italisë dhe Shqipërisë. Roli i prezencës Arbëreshe.“
Hapja e Konferences u bë nga rektori i Universitetit të Shkodrës Prof. Dr. Artan Haxhi, i cili referoi kumtesen “Kolegji i Shën Adrianit- vatër edukimi dhe dijeje“, i përgatitur në bashkëpunim me Prof. Dr. Tefë Topalli. Ndërsa, Matteo Mandala referoi mbi “Kolegjet arbëreshe në marrëdhëniet italo-shqiptare. Roli i Seminarit të Palermos.“
Mbas përshëndetjeve të rastit, vijuan dy seancat paralele të konferencës, të drejtuara përkatësisht: seanca e parë nga Tomor Osmani, Kolec Topalli, Francesco Altimari, Bardh Rugova si dhe seanca e dytë nga: Gjovalin Shkurtaj, Mimoza Priku, Imri Badallaj dhe Domenico A. Cassiano.
Në këto dy seanca, referuan profesorë nga Italia, Shqipëria (Shkodër, Tiranë, Elbasan, Gjirokastër) dhe nga Kosova.
Edhe një studiues i zellshëm iu shtua gjuhësisë shqiptare
Javën që sapo lam pas, në Fakultetin Filologjik “Bllazhe Koneski” të Universitetit “Shën Kirili dhe Metodi” të Shkupit, Mr.Izmit Durmishi, mësimdhënës në USHT, mbrojti me sukses disertacionin e doktoraturës me temën: “Eufemizmat në të folmet shqipe të Maqedonisë” dhe mori gradën “Doktor i shkencave filologjike”. Komisioni në përbërje: Prof.dr. Gjovalin Shkurtaj- udhëheqës shkencor, Prof.dr. Agim Poloska - anëtar, Prof.dr.Asllan Hamiti - anëtar, Dr.Mirushe Hoxha –anëtar, Dr.Valbona Toska – anëtar, vlerësuan lartë punimin, duke theksuar se, ky disertacion është ndër të parët që përkon me disa disiplina të reja të gjuhësisë, siç janë “Etnografia e të folurit” dhe “Sociolinguistika”. Për më tepër, autori me një zell të madh ka bërë grumbullimin e materialit në terren, duke përdorur metodën empirike të punës, njëkohësisht ka shfrytëzuar edhe literaturë të pasur të gjuhëtarëve eminent shqiptarë dhe të huaj, si: Çabej, Osmani, Pepa, Hani, Zojzi, Tirtja, Memushaj, Rrokaj, Sapir, Sosyr, Kristall, Hymes, Bugarski, Apte, Bolinger, Gumperz, Raëson, Allan, Burridge, Xhonson, Llakof etj.
Autori që në fillim të punimit ka theksuar se ky disertacion doktorate ka për objekt studimi eufemizmat në të folmet shqipe të Maqedonisë, zhvillimin, shtresëzimin dhe ndryshimin leksikor si dukuri gjuhësore, duke u përqendruar aty kryesisht te “eufemizimi”, dukuri që mund të konsiderohet si njëra prej universaleve gjuhësore që nga fillesat e qytetërimeve të para e deri në ditët tona. Sipas Mr. Izmit Durmishit, eufemizmat nënkuptojnë përdorimin e fjalëve a shprehjeve gjuhësore, të cilat zëvendësojnë fjalët e vrazhda, fjalët nënçmuese dhe kështu, radhiten si arsenal ligjërimor krahas me tabutë, si psh. “shkoi”, “u largua nga kjo botë”, “u bë për rahmet”, “u nda së gjallësh” në vend të “vdiq” Me“eufemizim” kuptojmë procesin e zbutjes të disa fjalëve të papërshtatshme dhe zëvendësimin e tyre me fjalë më të lehta e më pak lënduese, kryesisht mbi bazën e një cilësimi metaforik apo edhe të një riemërimi.
Eufemizmat janë dukuri gjuhësore e përditshmërisë sonë, të cilat, ndonëse mendohej se u përkasin kohëve të vjetra dhe mjediseve e situatave kryesisht analfabete e të prapambetura, megjithatë, mund të shihet se ato, jo vetëm nuk kanë shteruar, por edhe po shtohen me formime e sajesa të reja. Kështu, kur thuhet “ nuk është fort mirë me shëndet” në vend të “është i sëmurë”, ”në rast se i ngjanë atij diçka” në vend “ nëse ai vdes “ashtu edhe “tregtia e mishit të bardhë” në vend “ trafiku i prostitutave”,kuptojmë rëndësinë e tyre në komunikimin e përditshëm.
Punimi, përveç hyrjes përmban dhjetë krerë. Në kreun e parë jepen të dhëna për të folmet shqipe të disa krahinave shqipe në Maqedoni, në të dytin merren në shqyrtim shtresat e leksikut dialektor të këtyre të folmeve, në të tretin shqyrtohen tabutë dhe eufemizmat (eufemizmat për emrin e Zotit, eufemizma të botës së kafshëve, euf. për sëmundjet e ndryshme etj.);në kreun e katërt trajtohen eufemizmat dhe lashtësia e tyre. Në të pestin shihet raporti i eufemizmave në shoqëri (euf.si temë sociolinguistike), përkufizimi, llojet, nënllojet. Kreu igjashtë trajton eufemizmat dhe kuptimin semantik të tyre, ndërsa i shtati na jep shpjegim për raportin e eufemizmave dhe stilit. Në kreun e tetë shqyrtohet analiza kuptimore etyre, ndërkaq në të nëntin jepen shpjegime për strukturën e eufemizmave. Kreu i fundit trajton eufemizmat në letërsinë gojore dhe artistike.
Meritat më të mëdha që i arrinë me sukses ky studim i Mr.Izmit Durmishit, janë para së gjithash, zgjedhja e temës dhe trajtimi i saj në gjerësi, duke njohur, thithur dhe kuptuar gjithë sa ishte shkruar për eufemizmat e tabutë në shqipen para tij, qysh nga Çabej dhe pasuesit e tij, ai plotësoi ate pjesë të mbetur djerr sidomos për pjesët e shqipes në trojet jashtë Shqipërisë, pra ato të shqiptarëve në Maqedoni.
Autori është përpjekur që kategorinë e marrë në shqyrtim (eufemizmat dhe tabutë e shqipes) ta shohë në disa plane dhe, ndonëse shtrati bazë mbetet trajtimi sociolinguistik dhe leksikologjik, përderisa lënda ëshhtë mirëfilli si pjesë e përshkruar nga fjalorë normativë, dialektorë, sinonimikë, frazeologjikë etj., por edhe në aspektin e tyre fjalëformues, duke u ndalur gjerë sidomos në mënyrat e e formimit të tyre.
Ky studim ka rëndësi të madhe, pasi për herë të parë, në mos tjetër përsa i takon gjerësisë së trajtimit, jepet edhe një pamje e mirë e vendit të eufemizmave në folklorin shqiptar.
Si përfundim, mund të themi se, eufemizmat tradicionalisht krijohen brenda retorikës dhe teorisë së letërsisë, megjithatë, kohëve të fundit, për shkak të përdorimit të madh të tyre dhe rëndësisë që kanë në komunikim, gjithnjë e më tepër po bëhen temë e rëndësishme e kërkimeve semantike, gjuhësisë pragmatike e në mënyrë të veçantë e hulumtimeve sociolinguistike, ndërkaq, në disa gjuhë janë bërë lëndë bazë e veprave leksikografike.
Zyra për informim
Tuesday, November 2, 2010
Righteous Among the Nations: Muslims Who Saved Jews from Holocaust
botuar ne http://www.huffingtonpost.com
By Tim Townsend
St. Louis Post-Dispatch
ST. LOUIS (RNS) In 2003, Norman Gershman was looking for some of the righteous.
What he found astonished the investment banker-turned-photographer, and led him toward a project now on display in a St. Louis synagogue.
The Righteous Among Nations are gentile rescuers who make up "a small minority who mustered extraordinary courage to uphold human values," according to Yad Vashem, Israel's Holocaust memorial museum.
They are, the museum says, "the few who helped Jews in the darkest time in their history."
Gershman's story begins during the Holocaust and involves Albanian Muslims -- villagers, peasants and farmers -- who risked their lives and the lives of their families to shelter Jews fleeing Nazi Germany.
Italy invaded Albania in 1939 and occupied the country until the overthrow of Benito Mussolini in 1943. Germany then took over the Albanian occupation. Before the war, Gershman estimates from his research, only about 200 Jews lived in Albania, a country that is about 70 percent Muslim.
During the years of occupation, 10 times as many Jews streamed into Albania to escape persecution from Poland, Yugoslavia, Czechoslovakia, Greece and Italy. Gershman says it was the only country in Europe where the Jewish population grew by the end of the war.
Most of the hidden Jews either fled to Israel or back to their native countries after the war. Albania's postwar communist regime made it impossible for the Jews who had been hidden to stay in touch with the Albanian Muslims who had provided shelter.
In 2003, New Jersey native Gershman heard hints of the story and began doing research, eventually traveling to Albania to begin interviewing those Muslims who took part and who were still alive. Gershman said it wasn't just Muslim families who shielded Jews from the Nazis, but also Orthodox and Catholic families.
All of them were motivated by an Albanian code of honor called "besa," a concept that can be translated into "keeping the promise," Gershman says. The Albanian villagers were motivated to risk their lives by the simple concept of helping one's neighbor.
"We chose to focus on the Muslims because, who ever heard of Muslims saving Jews?" Gershman said in a telephone interview from Israel, where he is at work on his next project.
Gershman's research eventually led to an exhibit of his photographs, "Besa: A Code to Live By," which opened recently at Congregation Temple Emanuel, and a book, Besa: Muslims Who Saved Jews in World War II.
The exhibit makes the case that the Muslim Albanian villagers who sheltered Jews from deportation to concentration camps did so from a sense of religious obligation.
"Besa is a cultural idea, but for the Muslims in Albania it was ingrained in their faith as well," Gershman said.
Ahmet Karamustafa, professor of history and religious studies at Washington University, said saving a life is a universally acknowledged Muslim value.
Protecting a life, Karamustafa said, "has always ranked at the very top of moral and legal categories articulated by legal and theological scholars in Islam."
The exhibit has been traveling the world since 2006, opening in Yad Vashem in Israel, the United Nations in New York, and synagogues, mosques, college campuses and Holocaust museums from Turkey to El Paso, Texas.
The exhibit of 30 photographs includes one of Lime Balla, born in 1910, who told Gershman that a group of 17 Jews came from the capital city of Tirana to her village of Gjergi in 1943 during the holy month of Ramadan.
"We divided them amongst the villagers," Balla said, according to Gershman. "We were poor. We had no dining table, but we didn't allow them to pay for food or shelter. We grew vegetables for all to eat. For 15 months, we dressed them as farmers like us. Even the local police knew."
David Sherman, president of Temple Emanuel, said the synagogue "decided it could be an opportunity to educate the public about this piece of history that was a model of dialogue and tolerance."
The synagogue's rabbi, Justin Kerber, said one of the Reform congregation's goals with the exhibit is to combat a common depiction of the modern relationship between Jews and Muslims.
"There's so much coverage about Muslim-Jewish strife and conflict," Kerber said. "It's important to tell people that's not the whole story, and these are examples of Muslim-Jewish respect, tolerance and love. This was a good opportunity for us to be part of that conversation."
Tim Townsend writes for The St. Louis Post-Dispatch in St. Louis, Mo.